DemaGase雑学デマ検証
誤り

「SOS」は Save Our Souls の略か?

語源語源言葉英語略語

よくある説(俗説)

『SOS』は、『Save Our Souls』の略である

遭難信号の『SOS』は、『Save Our Souls』や『Save Our Ship』の頭文字だと説明されることが多い。

検証

この説明は広く流布しているが、主要な辞典や百科事典では『SOS』は略語や頭字語ではないとされる。国際モールス符号で、三点・三線・三点という送りやすく識別しやすい信号として採用されたもので、後から『Save Our Souls』などの意味が当てられたとみるのが妥当である。

実際の有力説

『SOS』は、モールス符号上で使いやすい遭難信号であり、もともと特定の英語句の略ではない。『Save Our Souls』などは覚えやすくするための後付け説明として広まった。

なぜ広まったか

アルファベット三文字には『何かの略』だと感じやすく、しかも遭難場面に合う英語句が複数思いつくため、もっともらしい後付けが定着しやすい。

見分け方

略語だと言われる語は、まず公的規格や主要辞書が『acronym』『abbreviation』として扱っているかを見るとよい。符号や信号は、意味より送受信のしやすさから決まることも多い。

出典

関連記事